大道小說網 > 其他類型 > 韓譯神品

正文 第二章 福阿蒂諾(1) 文 / 漢斯譯庫

    在南太平洋的小珊瑚島之間,行駛著大衛?格裡菲的許許多多的縱帆船、雙桅船和單桅快艇。其中,「拉特勒」號是他的掌上明珠——這是一艘重九十噸的遊艇式縱帆船,它神出鬼沒,在多年前就名聲大噪:它曾在聖迭戈(聖迭戈:美國西南部的港城——譯者注)和普吉特海峽(普吉特海峽:太平洋伸入美國西北角的一個海灣,與胡安-德富卡海峽東頭相接——譯者注)之間走私鴉片;它曾遠征白令海,襲擊那裡的海豹巢穴;它曾在遠東一帶偷偷地販賣過武器。官方把它當作眼中釘,肉中刺,海員卻為它感到自豪,建造者為它感到驕傲。

    甚至在今天,經過了四十年的航行,它還像當年的「拉特勒」號一樣,依然能夠在換掄(換搶:帆船術語,指突然逆風時,馬上改變船帆狀態的緊急操作——譯者注)時逍遙自在地靠慣性前進;水手們不親眼目睹,是很難相信的,所以,從東半球的馬尼拉灣(馬尼拉灣:位於菲律賓呂宋島西南——譯者注)到西半球的瓦爾帕萊索(瓦爾帕萊索:智利中部港口,鄰近聖地亞哥——譯者注),在整個太平洋的港口灘頭上,曾經圍繞著這艘船的性能發生過無數次激烈的爭論,除了唇槍舌劍,還有人動了拳頭。

    這一天夜裡,它剛剛轉入逆風行駛,那巨大的主帆便像洩了氣的皮球滑落下去,彎曲的船頭在波浪沖擊下,一起一伏,好似駕雲一般。它迎著如悄然細語般的清風,保持著四節(節:航速單位,即海裡/小時;l海裡約為1852米——譯者注)的航速,繼續輕鬆地破水滑行。大衛?格裡菲倚著前桅纜繩邊的欄杆已經站了一個小時,凝望著船在航行中不斷掀起的磷光閃閃的浪花。船頭三角帆扇過來一股醉人的涼風,吹拂著他的面頰和胸口,他十分陶醉地欣賞這艘縱帆船的質量,簡直得意至極。

    「陶特,這船真美,真美。」他一邊用手輕柔地撫摩著柚本(柚木:產於印度、印度尼西亞等地的一種落葉喬木。葉大,有褐色絨毛,核果略作球形。木材暗褐色,堅硬,耐腐蝕,用來造船、車、傢俱,也供建築用——譯者注)欄杆,一邊對正在守望的卡納卡人說。

    「是啊,船長。」這位卡納卡人以低沉、渾厚的波利尼西亞口音回答,「我和船打了三十多年的交道,還從未遇到過這麼好的船呢。我們賴爾塔爾島人稱它為『法納烏澳』。」

    「『曙光之子』,」。格裡菲把這一愛稱翻譯過來,問:「這名子是哪位起的?」

    陶特正要回答,卻突然緊張地凝視著前方。格裡菲也隨著他的目光望去。

    「陸地。」陶特斷定。

    「不錯,是福阿蒂諾島。」格裡菲表示贊同,他的眼睛仍然盯著在星光下閃閃發亮的海平線,那裡出現了一個模糊的黑點。「我去通知你們船長。」

    「拉特勒」號繼續向前滑行,這島的朦朧影子漸漸映入眼簾依稀可辨了;岸邊激浪的沉悶咆嘯和山羊的咩咩聲也在耳邊響起;馥郁的花香伴著島風迎面撲來。

    「如果航道不是個火山口裂縫,船在這樣的夜裡開進去是沒有問題的。」格拉斯船長看著舵手猛地將機輪打到了底兒,十分遺憾地說。

    「拉特勒」號入港失敗,一下子從島邊漂出三里多遠,它被迫頂著風慢慢把船停下來,準備天亮之後再進入福阿蒂諾島的險惡航道。這是個典型的熱帶之夜,沒有下雨的跡象,沒有暴風的先兆。船頭上,賴爾塔爾島水手們剛剛放下手裡的活計,便就地倒在甲板上睡著了。在船尾,船長,大副和格裡菲也都感到疲憊,他們一個個無精打采地把折疊床打開,躺在毯子土,一邊吸煙,一邊昏昏欲睡地輕輕談論起福阿蒂諾皇后馬塔阿臘的近況,談論起馬塔阿臘的女兒瑙姆與莫圖阿羅的戀愛故事(戀愛故事:這裡指兩個男人-莫圖阿羅和莫塔烏裡-同時追求瑙姆的三角戀愛故事。最後,瑙姆與莫塔烏裡結婚——譯者注)。

    「這裡的人真夠浪漫的。」大副布朗說。

    格裡菲笑道:「那還用說。皮爾薩克不也很浪漫嗎?船長,他從你那裡逃走已有多少時日?」

    「十一年了。」格拉斯船長忿忿地哼道。

    「您給我講講,」布朗懇求著,「據說,打那以後他再沒有離開福阿蒂諾島。是嗎?」

    「不錯。」船長悶聲悶氣地回答,「他愛他的妻子——就是那個小濺婦!他是航海史上最優秀的水手之一,儘管他是荷蘭入。」

    「德國入。」格裡菲糾正。

    「這沒什麼要緊。」船長回了一句,又道:「自從那天晚上上岸後,他讓諾圖圖瞟了一眼,大海便失去了一個好友。我敢說,他倆是一見鍾情。別人還沒有來得及把她攆開,她已經將一圈無名白花扣在他的頭上,不到五分鐘,兩人便手拉著手像一對頑童似的嘻嘻哈哈地走出了沙灘。但願那一大片阻擋水路的珊瑚已經被他炸掉。每次拉縴經過那裡,我總得損失一兩根銅纜繩。」

    「接著講故事吧。」布朗催促。

    「沒什麼可講的了。他立即結束了航海生涯。當晚就入了洞房。再沒有回到船上來。我第二天去島上找他。在樹林的一個草屋裡發現了這小子,他光著兩條腿,彈著吉他,週身掛滿花瓣和裝飾品。像個十足的白癡。他讓我把他船上的東西給他送去。我說,等你進了地獄再說吧。就是這麼回事。明天你就能見到他的夫人。他倆現在養了三個孩子——都是非常可愛的小調皮鬼。我給他運來一部留聲機,正在艙下放著,還有許許多多的唱片呢。」

    「後來,您讓他當了您的代理商?」大副詢問格裡菲。

    格裡菲回答:「我只有選用他。福阿蒂諾是座愛島,皮爾薩克是個多情的人。他很瞭解土人,所以是我手下最好的代理商之一,也可以說是絕無僅有的。他的責任心很強。明天你就能與他相識。」

    「聽著,小伙子,」格拉斯船長像打雷似地警告大副,「你是不是也很多情呀?如果多情,我就不准你下船去。福阿蒂諾島是浪漫狂的世界。每個人都得愛上另一個人。好像不愛就不能生活似的。大概是椰子汁的作用,不然就是空氣和海水的緣故。這個島一萬年來的歷史就是一部純粹的戀愛史。這我知道。我和老人們聊過。要是你也和人家手拉著手走下沙灘,被我逮著了,我就——」

    他驀地收住話音,另外兩個人不知怎麼回事,一同抬頭看他。隨著他的目光,他們在身後主帆的索具上看到了他發現的東西——那裡有一隻**的健壯的褐色手臂,接著又扒上來一隻。然後露出一個滿頭亂髮的腦袋和一張長著兩隻淘氣黑眼睛的臉蛋兒來,面寵像原始森林的笑鳥(笑鳥:澳洲產食魚類翠鳥,體若烏鴉,叫聲如人大笑——譯者注)似的。
上一章    本書目錄    下一章