大道小說網 > 其他類型 > 韓譯神品

大道小說網 第二章 大起義(1) 文 / 漢斯譯庫

    西塔最多不過二十五歲。但看上去足有實際年齡的兩倍那麼大,她年ぼ妊娠,一連生了五個孩子,加上這些孩子全都夭折所造成的極度悲傷和失望,致使她未老先衰。她一不會讀書,二不會寫字,天資也不算聰慧!可她勇敢、忠厚,還有一顆慈母的心,希拉裡送與她的錢她從未想到過要據為己有,對希拉裡的命令也從未產生過不想服從的念頭。從希拉裡的兒子降生的那一刻起她就喜歡他,現在希拉裡已把這孩子交給了她,囑托她送他回親人那裡去。眼下再沒有誰會關心「叭叭艾什」,只有她自己:她要為他負責,不能讓他失望才對。

    她不曉得誰是他的親人!也不知到何處去尋找他們,但她沒有為此過分憂慮,因為,「叭叭艾什」的父親把大部分行裝存放在德裡大本營時,她不但記下了那座房子的門牌,還記下了房主——一位上校大人的名字。把孩子送到德裡,交給阿巴思諾特大人和他的夫人大人,他們會把一切都安排妥的;到時候這孩子准離不開她這個「阿婭」(保姆——原注;印地語ayah的音義訛譯——譯注),西塔還能和他待在一起。儘管德裡位於遙遠的南方,但她始終相信,他們是能夠安全抵達的,可是當她從錫盒裡取出她有生以來從未見到過的那麼多錢後,她變得謹慎起來,害怕在路上引起別人過多的注意,就給艾什穿上了身邊最破舊的衣服,並告誡他,不管走到哪裡,每次見到陌生人都不准說話。

    艾什的身子很重,她背著他只能走很短的距離,別看這孩子挺壯實,讓他步行一天也走不了幾英里,所以,他們來到莫臥兒人首府的城郊時已經是五月了。這個季節的天氣在往年是挺涼的,可眼下越來越熱,炙人的長晝減慢了他們的行速。對於這種跋涉,艾什沒有怨言,覺得很滿意,因為他打生下來只知道四處漫遊,早已適應不斷變換的周圍環境。他生活中唯一不變的就是出現在他眼前的那些人:西塔、阿克巴大叔和「伯拉大人」,以及達亞?拉姆、卡泰?辛格、斯瓦布?古爾、塔拉?昌德、頓瑙,還有其他十幾位;雖說這些人全都死了,只剩下西塔一個,她必竟還在自己身邊——整個印度和印度的諳熟風光依然伴隨著他們。他們緩ぼ前行,在沿途的村鎮裡買些吃的,為了避免盤查,有意露天歇宿;當塵埃瀰漫,其黃如金的暮色地平線上靈飄魂蕩似地顯露出德裡的城牆、殿宇和寺院尖塔時,他們兩人都已筋疲力盡。西塔原指望天黑前能進城,到月色廣場旁邊背街的一間雜面鋪——達亞?拉姆的一個遠親家裡過夜,並在那裡洗淨熨整藏在布包裡的那套英國童裝,先讓「叭叭艾什」穿得規規矩矩的,然後再帶他去大本營。但是,他們那天差不多已經行走了六英里,雖說德裡的城牆看上去似乎就要到了,可在他們距離那座過朱木拿河必經的舟橋還有四分之一英里的時候太陽落下了山。

    即使進了城,要趕到那間店舖還得再走半英里的路,天馬上就要黑得什麼也看不清。正好他們的食物和水還足夠應對一頓晚餐,加之這孩子又累又睏,再也行走不動;西塔便領他下了路,沒幾步,來到一棵躬腰菩提樹下的頹垣斷壁之中,她給他餵過東西,在菩提樹的盤根中間鋪上一片毯子,開始「啊咿瞌ぼ、咋咿瞌ぼ」地唱起一隻旁遮普古老悠久的姆姨調送他入睡。這是一首最討人喜愛的搖籃曲,其中唱道:

    「ninibaba,nini

    muckan,roti,cheeni,

    rotimuchunhogya,

    hamarababasogya!」

    (安睡吧,孩子,安睡,

    牛奶鮮,麵包香,糖兒美,

    麵包牛奶填滿了肚皮,

    乖ぼ兒已經入夢沉醉。)——原注

    夜,溫暖,無風,滿天星斗,西塔摟住孩子小ぼ的身軀,在他身邊躺著,從那裡她可以望見德裡的燈光正越過原野向她眨眼晴——那是一片在天鵝絨似的黑色天幕籠罩下晶ぼ閃ぼ的金輝。旁邊,七零八落的古德裡廢墟中迴盪著豺狗的嗥叫聲,頭頂上,蝙蝠和粗噪門兒的夜鳥在枝杈間穿梭啾咻。一次,有條鬣狗在幾碼外的大象草草簇裡發出一陣可惡的狂笑(印度鬣狗,又稱條花鬣狗,其咆哮宛如惡魔的狂笑——譯注)!黑暗處馬上有一隻貓鼬憤怒地嘶叫起來。然而,這些都是很熟悉的聲響,如同遠處城市發出的喧囂和蟬兒的尖銳啼鳴。於是,西塔扯起「衩褡」(圍巾,單子——原注;印地語chuddah的音義訛譯——譯注)的一角,蓋上臉,埋頭睡去。

    在第一道黎明的曙光射向大地的時候,她突然被一種不大習慣的聲音從睡夢中驚醒,那是一陣急促、刺耳、辟辟啪啪的飛奔的馬蹄聲,同時槍聲大作,人聲鼎沸。大路上正在過騎兵,是從密拉特方向開來的,他們的樣子既像著了魔,又像被人追擊,馬隊一直朝前移動著,蕩起的灰塵向他們身後飄去,在晨光初照的平原上形成一條白色煙幕的長尾。他們發著雷鳴般的聲響從菩提樹一箭之外馳過,一邊瘋狂地向空中射擊.一邊大喊大叫,簡直像賽馬場沸騰的觀眾;西塔看到,他們目光凝滯,臉孔暴怒,疾奔的戰馬韁直地伸著腦袋,汗水像斷了線的珠子從脖頸流淌到腹部。他們都是「se娃」(在英軍中服役的印度人騎兵,印地語sowar的音義訛譯——譯注),身上穿著孟加拉騎兵團的軍服。是密拉特的「se娃」。但他們的軍服又髒又破,都被暗黑的肯定是血跡的污點沾染得變了形。

    一顆流彈擊中了菩提樹,上面的一桿粗枝被炸裂,西塔慌忙摟著已被喧雜聲驚醒的艾什趴倒下去。轉瞬間,騎兵隊開了過去,他們身後的揚塵遮蔽了他們的身影,那令人窒息的沙障直衝她的肺腔,她被嗆得咳著喘著把臉藏進「紗麗」袍的褶層。等塵埃消散到她又看得見人的時候,「se娃」們已經到達河邊,恬靜的晨野裡傳來一陣微淡而清徹的馬蹄跨越舟橋時發出的空洞的噹噹聲。

    這些人給西塔留下一種深刻印象,他們正被人追擊,在拚命逃竄,所以她一把扯起孩子,抱著他跑到大象草後面隱蔽下來,偎縮在那裡,偵聽後面肯定會出現的捉拿聲和喊叫聲。

    她在原地足ぼ滯留了一個小時,悄聲地哄著莫名其妙的孩子,求他不要亂動,不要出聲;雖說再沒有從大路的密拉特方向聽到馬蹄的聲音,遠處德裡城牆下的一聲槍響和一陣人聲的喧嚷卻清晰地劃破了靜寂的晨曦。但它們很快消失,或者說被城市甦醒後的活躍囂音和印度慣常的清晨樂章吞沒下去,正是:水井的轆轤吱ぼ嘎ぼ地叫起來,鷓鴣在平原上開始唱歌,印度鶴在河邊呱鳴起來,未收割的莊稼地裡傳來了孔雀的粗啞嘶啼,樹鼠、「七兄弟鳥」(一種褐色小鳥,喜歡集體活動,往ぼ七隻一群——原注)和織巢鳥也在嘰叫,啁啾。一隊褐色的猴子爬到菩提樹的枝幹上蹲下,河邊刮來一股清風,撓動起高ぼ的大象草,發出一陣辟ぼ剝ぼ單調、刺耳的颯響,壓掩了一切別的聲音。

    「是老虎嗎?」艾什曾不止一次地隨著阿克巴大叔在高台上獵過虎,叫得出老虎的名字。

    「不是的——但咱們也不能說話。絕對不能出聲。」西塔急切地講。她說不清楚為什麼內心對那隊一吼而過的騎兵如此懼怕,也說不清她究竟害怕什麼。可她的心臟這會兒還在以兩倍於正常的速度跳動著。她知道,就是霍亂和那夜營地裡的可怕經歷也沒有給她帶來見到騎兵後所產生的恐怖。霍亂必竟是可知的;疾病、死亡和野獸的脾性也都是可知的。但目前是另一種東西。一種難以言狀卻令人駭然的東西……
上一章    本書目錄    下一章