大道小說網 > 其他類型 > 韓譯神品

大道小說網 血仇情恨 第一章(2) 文 / 漢斯譯庫

    她猛地收住話音,躁然發現自己已上當,不由自主地與這位莽撞閃入的男人交談起來,而未能以故意怠慢的方式將他攆走。

    「是啊,這太遺憾了。由於該詛咒的北方佬現已佔領新奧爾良,甚至我也被迫停止了打劫水上船隻的差事。北方佬的運輸網絡十分嚴密,只有魚兒才能鑽過去。慶幸的是,我仍然存有一大批從敵船搶來的珍貴物品,為了讓您歡喜,我挑了一些給您帶來。」

    「您是有點放肆了,先生。即使是親密朋友送給我用海盜手段搞來的東西,我也會恥於接受的。」

    「夫人,您的挖苦太不客氣了。傑斐遜?戴維斯總統親自給簽發了捕拿特許證,授權我抓獲敵船和貨物。國會還點名表揚了我的軍事技能,並代表南部邦聯對我的成就表示滿意。」

    「儘管值得讚賞,」她有點沉不住氣,說,「也不能改變我的態度。我對禮物不感興趣,只想聽ぼ您說您希望討論的重要問題。」

    「我馬上就可以淡,但是,夫人——」傑誇德故意裝出難受的微笑,「這些東西是我冒著倒霉的雨帶著牲口從遠路給您送未的,求ぼ您賞個臉,至少先瞅ぼ,然後再拒絕。我帶來了法國尚蒂伊花邊,意大利威尼托絲綢和錦緞,以及來自熱那亞的鑲金線的天鵝絨。」

    納西絲感到心中一熱,動了心,除了錢本身,最能打動她的莫過於只有有錢人才能買得起的好東西。她對富有和珍稀奢侈品的渴望簡直是她**的本能,並與性慾緊密地交織在一起,她自己也無法將兩者分開。富有以及所有能夠代表富有的東西對於她就像求偶者的呼喚一樣具有強烈的吸引力。

    「您真是太客氣了,還帶禮物來,真是給您添了極大的麻煩,先生,即使我不能夠接受您的禮物,我也得承認,您已激起我的好奇心,所以——」

    傑誇德立即走到門口,將門打開。

    「蠢貨,臭蛋——」地粗聲大氣地向他的奴隸吆喝。「御下袋子,扛到屋子裡!」

    她望著他從側影上顯露的鷹釣鼻,漆黑的紊亂卷髮,強健有力的胳膊和硬幫ぼ的屁股,忽然產生一種他在戰船裡是如何模樣的聯想:身邊插著長劍,吼叫著向嗜血的水手們發佈命令。她腦中海盜的形象原本正是如此。她的血流加快。

    長桌上擺滿一排厚ぼ的高級衣料。納西絲讚歎不已,她現已坐在一把大交椅上,目光閃爍。

    「我還從未見過這麼多高擋衣料呢——用它們可以縫製出何等精美的服裝啊!——但正如我已申明的,傑誇德先生,要我接受您的如此貴重的禮品是不可想像的。」

    「如果您還不能改變態度,」他狡黠地說,「權且不把這些東西當作禮物,只看作您向我提供一條非常重要信息所應付的報酬怎樣?」

    她睜大眼睛問:「我能向您提供什麼信息,如此值錢?」

    傑誇德在旁邊的一張雕花胡挑木椅子上坐下,從兜裡掏出一個內鑲金的雪茄煙盒,微笑著取出一隻雪茄。他把雪茄塞進堅硬的嘴唇中間,故意慢條斯理地點燃起來,他得意地認為自己是鑒別女人的出色能手,並且確信對方此刻已完全被貪婪和好奇征服了。他吐出一股藍色的煙霧。

    「夫人,我急需的信息對於您來說大概是小ぼ不然,但對於我就是生命悠關了。我想知道保羅?阿博特大夫和與他私奔的混血女人米凱拉現在的下落。」

    「哦,是啊……我聽謠傳說,是他偷跑了您的女人……」

    他的熱血頓時湧上面頰:「真是奇恥大辱!我永遠不會饒過他們兩個!」

    納西絲的嘴唇上閃出一絲強笑:「先生,我非常理解。您的自尊心受到了嚴重傷害。但拉丁人有句諺語:她長著翅膀,可以ziyou飛翔。最好忘掉這事吧。」

    她的機智和她對拉丁文化的瞭解使他吃了一驚。他是不是低估了她?但他的怒火無法平息,「我永遠忘不掉!不管付出多大代價我都要找到他們,報仇雪恨!——」

    一串腳步聲將他的目光引向樓梯口,一個小男孩正走下樓來。傑誇德的一對黑眉緊蹙到一起,表情緊張地盯著這孩子看。

    「看來,他就是阿博特的小崽子——兩人長得很像,都是灰眼睛——」

    納西絲轉身喝道,「卡森,回你房間去!」

    男孩又爬上樓梯。

    傑誇德低聲說:「這孩子也是我要討論的重要問題之一……」

    「生生,您的話聽起來仍然像是謎語。說實在的,您給我的印象就好似一隻談吐象狐狸的狼。」

    他哈ぼ大笑道:「夫人,您給我的印象就好似一隻母狐狸。」

    「先生,您在污辱人!」

    「哪裡話,我不過是在回敬您而已。我既然是雄性狐狸,您就是雌性狐狸嘛!」

    她慍怒地向後甩過腦袋,「傑誇德先生,我想我沒有任何辦法幫您的忙。把您的禮物統ぼ收起,走吧。」

    他仍然笑著,悠然自得地吸一口雪茄,隨後吐出藍色的煙雲。

    「別搞這無益的唇槍舌戰了,夫人。我是為一條小ぼ的信息來的,您為此事可以得到極為豐厚的報酬。至於這些禮物嘛,它們根本算不了什麼。我準備送給您的將是您內心最垂青的東西——」

    「您怎麼知道我內心垂青什麼?」「您內心最垂青的難道不是西普裡斯莊園的所有權嗎?」

    她抬起一隻手,抓住喉部,好像在制止一聲驚叫。「這麼說,您甚至膽大包天地打探這有關私人產權的問題——!」

    「打探,這條河上下誰人不知這個莊園屬於我的不共戴天之敵保羅?阿博特。我通過合法渠道搞清了它的來龍去脈。最早,這個莊園屬於皮埃爾?加亞雷。加亞雷的表弟,也就是您丈夫埃廷納?特羅約內是特裡魯奇莊園的主人,他二人的共同表妹西爾法德?博瓦絲——後成為阿博特的妻子——也有個莊園,叫帕拉迪斯。這三個莊園被人稱作『三足鼎立』。

    「加亞雷臨終前,留下遺囑,把西普裡斯莊園平分給埃廷納?特羅約內和西爾法德?博瓦絲,一人一半。你丈夫出於善心,在博瓦絲結婚時將自己的一半交給了她。她將自己顆粒不收的帕拉迪斯農場交給您丈夫,作為回報。這樣,博瓦絲就成了這片豐腴的西普裡斯莊園的唯一主人,而您丈夫繼續在這裡替她管理經營。

    「後來厄運降臨,博瓦絲在生產中不幸過早喪生——這樣就把西普裡斯莊園的全部產權傳給了她的丈夫保羅?阿博特。只能有一種解釋:保羅?阿博特是當時給她接生的唯一醫生,是他想讓她死……」

    他停下來,輕ぼ地抽幾口雪茄。然後接著說:「可以這麼說,由於埃廷納的慷慨給錯了地方,您作為妻子原應享有的西普裡斯莊園的那一部分權力也被人以不正當手段奪去了。埃廷納現在只是特裡魯奇和帕拉迪斯兩個農場的主人——那兩個農場實際都己封閉,毫無價值了。假若明天戰爭結束,保羅?阿博特帶著他的黑女人回來,他將會利用法律的強大力量奪取他的財產,把您—腳踢出去!」

    他又停頓一下,再往下講:「萬一您丈夫不幸在戰場犧牲,將會給您留下什麼呢?我從絕對準確的秘密渠道得知,您丈夫的財政狀況十分糟糕。戰前他曾借給加亞雷一大筆線,但只有他和表哥的口約,並無字據。他其餘的周轉資金全被戰爭奪去,而無法收回,到頭來,您將會一無……」
上一章    本書目錄    下一章