大道小說網 > 其他類型 > 韓譯神品

正文 第一章 潘克伯恩(3) 文 / 漢斯譯庫

    「這可有些年頭了。」格裡菲繼續講:「港內再沒有別的船隻。聯邦政府的首腦無法外逃,只好背水一戰,堅守城市。羅賈斯?索爾賽德(羅賈斯?索爾賽德:當時的一個西班牙總督——譯者注)率兵從基多(基多:厄瓜多爾現首都,當時的首府。厄瓜多爾duli前的國名也叫基多——譯者注)火速趕來,解了重圍。革命失敗,代表厄瓜多爾整個海軍的那艘老掉牙的輪船奉命去追尋「弗勒特」號。他們在班克斯列島和新赫布裡底群島之間發現了它,它已經拋錨,正向外界發送遇難信號。船長已在前一滅患黑水熱(黑水熱:一種厲害的致命性瘧疾,主要症狀是小便時尿出的尿呈黑色,故有此稱——譯者注)死去。」

    「大副如何?」潘克伯恩追問。

    「大副乘小艇到班克斯列島的一個小島去找水,一周前就被土人殺死。結果船隻好停航,因為船上再沒有會領航的人。後來,水手們都受了酷刑。國際法也無法干預。每個人都從實招來,但全無價值。他們只是說海灘上有三棵樹,樹上釘著船釘,但誰也不知道那個島的位置。只知道它在西邊很遠很遠的地方。現在有兩種說法:一是水手全部被活活打死。二是還有沒打死的,但都在帆桁上上了絞刑。話又說回來,反正厄瓜多爾巡洋艦沒有把財寶運回去。雖然約翰尼?雅萊克把那三隻船釘帶上了皮努-皮尼島,放在傑曼?奧斯卡的酒巴間後面,但他從未吐露過船釘的來歷和出處。」

    潘克伯恩貪婪地望著威士忌酒瓶。

    「再給加點兒,就兩指高。」他哼哼唧唧地說。

    格裡菲遲疑了一下,又倒了少半杯。潘克伯恩的眼睛裡閃出光彩,臉上又煥發出活力。

    「我正是帶著有關此事無人知曉的詳情到您這裡來的,」他說道,「誰說約翰尼?布萊克沒有吐露過秘密?他告訴了我的父親。他在生前還沒有去皮努-皮尼島的時候,曾從列武卡給我父親寫過一封信。我父親過去在瓦爾帕萊索的一次夜間毆鬥中救過他的命。船釘原來在一位采珍珠的中國人手裡,他離開星期四島到新幾內亞北部去開發新場地,在那一帶跟一個土人換的。約翰尼?布萊克看出船釘的銅質很好,便買了下來。他和那位中國人一樣,要不是返航時停到一個島上捉玳瑁(玳瑁:一種樣子很像烏龜的熱帶海洋爬行動物,甲殼為黃褐色,上有黑斑、十分光潤、多用於高級裝飾品——譯者注),做夢也不會想到這三枚船釘有什麼特殊價值,因為那個島的海灘正是您所說的『弗勒特』號大副的喪身之地。不過,大副當時還沒有死。他做了班克斯島人的俘虜,由於在灘頭交戰時中了一箭,顎骨慢慢壞死,後來才一命嗚呼。他在臨終前把一切都告訴了約翰尼?布萊克。約翰尼?布萊克從列武卡寫了那封信。他當時已經患了癌症,生命危在旦夕。後來,我父親跑到『傑曼?奧斯卡』灑巴間,找到了船釘。於是,天經地義,他通過遺產和遺囑將船釘和有關數據傳到了我的手裡。我知道是哪一座島,知道那片沙灘的經度和緯度,三枚船釘原來就釘在灘頭的樹上,船釘眼下放在『拉維娜』客棧。經緯度就刻在我的腦子裡,現在,您意下如何呢?」

    「靠不住,」格裡菲立即發表見解,「你父親在世時為何不去取來?」

    「沒有必要,因為他得了我伯父的遺產。再說,他從海軍退役回家後,也染上了當時的流行病,只顧去糾纏波士頓的護士了。我母親宣佈與他分道揚鑣,同時她也接受了一筆大約三萬美元的遺產,以後就出國定居在新西蘭。我被兩個人所共有,一半時間待在新西蘭,一半時間待在美國,直至去年父親與世長辭。現在,我完全屬於母親了。父親給我留下的財產足有兩百萬美元,但母親為了限制我飲酒,特意為我指派了監護人。我雖家財萬貫,卻無權動用,要一分錢也得靠監護人施捨。但是,我父親另外賞給我一筆酒錢,就是他留給我的那三枚船釘和有關數據。此事避開了我母親,全是幾個律師暗中周旋的。父親說,這比人壽保險強得多啦,只要我有膽量前去探寶,得了錢就痛痛快快地喝吧,喝到死也花不完,用不盡。瞧,監護人手裡攥著我兩百萬,我母親若比我先進火葬場,我還會得到更多的遺產;另外還有一百萬,正等著我前去挖掘。可是眼下,我每天只能乞討兩杯酒喝,還得看拉維娜賞臉不賞臉。您想想看,這怎能滿足我的酒癮,唉!簡直倒霉,真倒霉!」

    「島在何處?」

    「千里之外。」

    「什麼名字?」

    「恕不奉告,格裡菲船長。您不能這樣輕而易舉地拿到五十萬。先在我的指揮下把船開進大海,走到一定時候我再告訴您——現在不講。」

    格裡菲聳了聳肩膀,露出不屑一顧的樣子。

    「你再喝一杯吧,喝完我就派小船送你上岸去。」他說。格裡菲的表態,大出潘克伯恩的所料。他緊張地思索著,足有五分鐘之久,然後舔舔嘴唇,屈服下來。

    「只要您說定要去,我現在就告訴您。」

    「我當然要去。不然也不問你。島叫什麼名字?」

    潘克伯恩直盯著酒瓶。

    「船長,先讓我把那杯酒喝了吧。」

    「不,你不能喝。這酒是準備送你上岸的。既然你要告訴我島的名字,就得保持清醒的頭腦。」

    「您一定要問,我就告訴您,它叫弗朗西斯島。布干維爾(布干維爾:1729-1811,法國著名航海家。南太平洋的所羅門群島,新赫布裡底群島等地都是他命名的。為了紀念他,世界上有幾處島嶼、海峽也以他的名字命名——譯者注)的命名是巴伯島。」

    「這是小珊瑚海深處的一座孤島。」格裡菲道,「我知道這座島。位於新愛爾蘭和新幾內亞之間。『弗勒特』號去釘船釘,中國採珠人去換船釘的時候,那裡還是很平靜的,可現在已經變成危險的陷阱。兩年前『卡斯托爾』號輪船向薩摩亞群島的種植園運送勞工時,就在該島被顛覆,全體船員盡葬魚腹:他們的船長曾是我的好友。德國人派來一艘巡洋艦,炮擊了叢林,燒燬了六、七個村落,打死兩個土人和不少的豬,也只能這樣報復一下而已。那裡的土人生來就鹵莽,最近四十年變得越來越放肆。自從他們截獲了一艘捕鯨船,便越發而不可收。我查查看這船叫什麼名字。」

    他走到書架前,取出一本厚厚的《南太平洋指南》,查閱起來。

    「哦,在這裡。弗朗西斯,又名巴伯。」他跳著行讀道:「土著人好戰——美拉尼西亞人。捕鯨船『西方』號被沉——這就是船名。淺灘——小岬——拋錨地——噢,『紅巖』,歐文灣,利基基利灣,很像這裡;海灣很深,紅樹沼澤地,船開進去以後,在西邊稍微偏南的地方看到懸崖上的白巖時,船下便是一個水深九英尋(英尋:英制長度單位。1英尋=1.829米——譯者注)的優良泊位。」格裡菲抬起頭來,說「潘克伯恩,我敢擔保,此處的淺灘就是你說的那個海灘。」
上一章    本書目錄    下一章